Ta μέλη της Εταιρείας μας Ρέα Γαλανάκη και Έρση Σωτηροπούλου τιμήθηκαν πρόσφατα στο εξωτερικό


27/11/19

Με ιδιαίτερη χαρά έχουμε ενημερωθεί ότι οι συγγραφείς και μέλη της Εταιρείας μας Ρέα Γαλανάκη και Έρση Σωτηροπούλου τιμήθηκαν πρόσφατα στο εξωτερικό και τις συγχαίρουμε γι αυτή τη σημαντική αναγνώριση του έργου τους.

Συγκεκριμένα, στην Ρέα Γαλανάκη απονεμήθηκε το φετινό βραβείο Balkanika για το μυθιστόρημά της Η Άκρα Ταπείνωση σε μετάφραση Loïc Marcou και στην Έρση Σωτηροπούλου το βραβείο της Αμερικανικής Ένωσης Μεταφραστών Λογοτεχνίας (ΑLTA) για την αμερικανική έκδοση του μυθιστορήματός της «Τι μένει από τη νύχτα» σε μετάφραση Karen Emmerich.


ΒΡΑΒΕΙΟ BALKANIKA ΣΤΗ ΡΕΑ ΓΑΛΑΝΑΚΗ:

Το βραβείο Balkanika καθιερώθηκε το 1995 και απονέμεται ετησίως. Αποτελεί θεσμό ιδιαίτερου κύρους στις χώρες των Βαλκανίων. Αποβλέπει στην προσέγγιση των χωρών της χερσονήσου διαμέσου του πολιτισμού, στη γνωριμία με τη λογοτεχνία τους, στην ανταλλαγή εμπειριών και σκέψεων καθώς και στη διαμόρφωση ενός πεδίου κοινής δράσης. Προϋπόθεση για να είναι υποψήφιο ένα βιβλίο για το βραβείο είναι να έχει εκδοθεί στη χώρα του έως πέντε χρόνια νωρίτερα και να έχει μεταφραστεί στα αγγλικά ή τα γαλλικά.

Κάθε συμμετέχουσα χώρα εκπροσωπείται από έναν εκδοτικό οίκο. Την Ελλάδα εκπροσωπούν από τη θέσπιση του βραβείου οι Εκδόσεις Κέδρος, που προτείνουν την ελληνική συμμετοχή στο διαγωνισμό. Στο θεσμό συμμετέχουν 7 χώρες: Αλβανία, Βουλγαρία, Ελλάδα, Βόρεια Μακεδονία, Ρουμανία, Σερβία, Τουρκία.

Η φετινή διοργάνωση πραγματοποιήθηκε στις 23 και 24 Νοεμβρίου 2019 στα Τίρανα. Στη διαβαλκανική κριτική επιτροπή συμμετείχε ως κριτής ο Σπύρος Γιανναράς, συγγραφέας και μεταφραστής.

Tο βιβλίο της Ρέας Γαλανάκη L’Ultime Humilation κυκλοφορεί στα γαλλικά από τις εκδόσεις Cabourakis σε μετάφραση Loïc Marcou
 

ΒΡΑΒΕΙΟ ALTA στην Έρση Σωτηροπούλου:

Η Αμερικανική Ένωση Μεταφραστών Λογοτεχνίας (ΑLTA) βράβευσε στο ετήσιο συνέδριο της στο Rochester της Νέας Υόρκης στις 8 Νοεμβρίου την αμερικανική έκδοση του μυθιστορήματος της Έρσης Σωτηροπούλου «Τι μένει από τη νύχτα» σε μετάφραση της Karen Emmerich.

Η κριτική επιτροπή των βραβείων σημείωσε για το «Τι μένει από τη νύχτα» τα εξής:

«Ο Κ.Π. Καβάφης έχει παρουσιαστεί ως «ένας Έλληνας με ψάθινο καπέλο, που στέκει ακίνητος και παρατηρεί με λοξή ματιά το σύμπαν». Στο βιβλίο της «Τι μένει από τη νύχτα», η Έρση Σωτηροπούλου κλονίζει αυτό το κλισέ με ελικοειδείς προτάσεις που περιγράφουν έναν άντρα σε κίνηση και πλήρως ενταγμένο στον κόσμο γύρω του. Μας μεταφέρει σε τρεις μέρες και νύχτες από το ταξίδι του Καβάφη στην Ευρώπη τον Ιούνιο του 1897, όταν είναι στο Παρίσι μαζί με τον αδερφό του και εξερευνά την πόλη – και τα ακόμα άγνωστα τότε πάθη του. Μετακινούμενη άψογα από την περιγραφή στον στοχασμό και στη μελέτη των ποιημάτων πάνω στα οποία εργάζεται, η υπόθεση μας επιτρέπει να ζήσουμε, για λίγο, μέσα σε αυτή την ιστορία. Στη μετάφραση της Karen Emmerich, το κείμενο γίνεται τόσο εκλεπτυσμένο και φιλόξενο, όσο και η ποίηση του Καβάφη».

Είναι η εικοστή πρώτη χρονιά που δόθηκε το συγκεκριμένο βραβείο, που είναι το μοναδικό βραβείο μετάφρασης που περιλαμβάνει μια αυστηρή εξέταση τόσο του αρχικού κειμένου όσο και την απόδοσή του στην αγγλική γλώσσα, όπως τονίζεται στην ανακοίνωση των υποψηφιοτήτων. Το βιβλίο κυκλοφορεί στις ΗΠΑ από τις εκδόσεις New Vessel Press.

Δείτε επίσης


ΑΝΑΣΚΑΦΕΣ

ΑΝΑΣΚΑΦΕΣ

06/12/18
ΑΝΑΣΚΑΦΕΣ Η Εταιρεία Συγγραφέων στεγάζεται σε ιστορικό διαμέρισμα στην οδό Κοδριγκτώνος 8, στο σπίτι δηλαδή της Διδώς Σωτηρίου και του ανιψιού της Νίκου Μπελογιάννη,
Why Read? The Role of Writers & Books in the 21st Century

Why Read? The Role of Writers & Books in the 21st Century

02/10/18
Under the auspices of the Hellenic Parliament and the Hellenic Ministry of Culture & Sports and in the framework of Athens 2018 World Book Capital City of Athens with the Stavros Niarchos Foundation as the major donor   A Hellenic Authors’ Society International Symposium Why Read?